Cycle of the Werewolf (NOVEMBER)

Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

Cycle of the Werewolf

NOVEMBER

The year is almost over in Tarker’s Mills. It is cold and dark. There is something strange happening on Main Street this evening. The Reverend Lester Lowe watches from the front door of the Baptist Church. He has come outside to get the mail from the Church mailbox. He received some pamphlets and one single letter.

In front of him on Main Street there is a long line of trucks, like a metal snake, moving out of town. These are not people who are leaving the cold winter of Tarker’s Mills and going to Florida for the warm weather. You do not wear hunting clothing and carry guns if you are moving to Florida.

This is the fourth day in a row that this procession of cars has happened. The leaders of this group are Elmer Zinneman and his brother Pete. They leave each night with a large group of men and their dogs, and also many six-packs of beer.

The full moon is coming soon. The men are dressed in hunting clothing, but bird and deer hunting season is over. Now it is werewolf hunting season. As he watches the trucks leave town, Reverend Lowe knows that most of these men are not serious.

They are joining the group just to be able to go out into the forest, drink beers, pee on the ground, tell dirty jokes and shoot at squirrels and other small animals. Somebody will accidentally shoot somebody. These men are the real animals, he thinks, as he touches the eyepatch he has worn since July.

It’s true that some of the men are not serious. But others, like Elmer and Pete Zinnerman, are dead serious. Reverend Lowe heard Elmer say at the barber shop recently that if the Beast goes hunting this month, their dogs will find it. And if it doesn’t go hunting, then maybe they will have saved someone’s life.

But the Reverend Lowe does not feel uncomfortable because of the men who are looking for the Beast. He feels worried and uncomfortable because of the letters he has received.

Yes, the letters. The longest one he received was only two sentences long. It looked like it was written by a child - the handwriting was large and sometimes misspelled. He looks down at the letter he received in today’s mail.

It has the same childish handwriting, with the same address as the other letters: “The Reverend Lowe, Baptist Parsonage, Tarker’s Mills, Maine 04491.”

Now the Reverend is feeling a new and strange sensation, a sensation of feeling trapped - the way a fox feels trapped when the hunting dogs find it. The sensation he feels is like when the fox turns, shows its teeth and prepares to fight the dogs that will certainly kill it. The sensation is kill, or be killed.

He goes back inside and sits down. He carefully opens the letter. Like the other letters, there is no salutation. Like the others, it is not signed. There is only one sentence written in the middle of the page: “Why don’t you kill yourself?”

The Reverend Lowe’s hand begins to shake. With the other hand, he crumples the piece of paper into a ball and puts it in the ashtray on the center table. He takes some matches and he sets the letter on fire, like he has set the other letters on fire. He watches it burn.

Lowe now understands what he is. This knowledge has come in two distinct stages: the first stage was after his nightmare in May. It was the dream he had where everyone in his church became a werewolf. And then the next day the terrible discovery of Clyde Corliss’s mutilated body in the church.

Since then, he has begun to sense that something is…well, wrong with him. He does not know any other way to explain it. Something wrong. But he also knows that on some mornings, usually when the moon is full, he wakes up feeling amazingly good, amazingly well, amazingly strong!

This sensation slowly goes away as the moon changes, and then becomes stronger as the new full moon returns. Since the dream and the death of Corliss in his church, he has also been forced to consider other things. He used to be able to ignore them. But not anymore…

Dirty clothes that are ripped and torn. Cuts, and scratches and bruises on his body that he cannot explain (and since they do not hurt him, like normal scratches and bruises hurt, he could easily not think about them). He has even been able to ignore blood he has sometimes found on his hands…and lips.

Then, on July 5th, the second stage: that morning he woke up with only one eye. Just like with the cuts and scratches, he did not feel any pain in his missing eye. There was only an empty hole where his left eye had been. At that point, the Reverend Lowe could not deny it: he is the werewolf. He is the Beast.

For the last three days he has been feeling familiar sensations: he has felt great anxiety. He has felt an impatience that is almost too much to control. There is a sense of tension in his whole body. It is coming again - the change is almost here again. Tonight the moon will rise, and it will be full.

The hunters will be out in the forest with their dogs and their beer. That does not matter to Reverend Lowe. He - the Beast - is smarter than they think he is. They think only about the wolf - not the man. They can drive their trucks to look for him, but he can drive his small passenger car anywhere he wants.

And this afternoon he will drive to another city, he thinks. He will drive far away and stay at a motel outside of town. And if the change comes, there will be no hunters and there will be no dogs. No, they are not the ones who frighten him. He is not scared of those animals.

Reverend Lowe looks at the new letter again. “Why don't you kill yourself?” The first letter came early this month. It said: “I know who you are.” The second letter said: “If you are a man of God, get out of town. Go someplace where there are animals for you to kill but no people.” The third letter had only two words: “End it.”

And now this new letter: “Why don’t you kill yourself?” Because I don’t want to kill myself, the Reverend Lowe thinks to himself, in a childish way. This thing that I have - whatever it is, I did not ask for it. I wasn’t bitten by a wolf or cursed by a gypsy. It just…happened.

I was at the little cemetery on Sunshine Hill, and I picked some flowers for the church reception room. I had never seen flowers like that before. And by the time I even got to the church, the flowers had already died. They turned black, every one of them.

Maybe that’s when this whole thing started to happen. There is no reason to think that was the cause. But I think the flowers and the cemetery had something to do with it. And I won’t kill myself. They are the animals, not me. Who is writing the letters?

He doesn’t know. The Reverend Lowe had never heard about the attack on Marty Coslaw. The attack had never been reported in the local newspaper. And the Reverend takes great pride in not listening to local gossip.

And Marty did not know about Lowe and his missing eye until Halloween because their religious circles are different. The Reverend Lowe does not know about Marty, and he has no memory of what he does in his Beast-state. So Lowe has no idea who has been sending him the letters.

I am a man of God, he thinks. He stands up from the sofa and begins to walk around the room, faster and faster. I am a man of God and I will not kill myself. If I sometimes do evil things, there are men who have done evil before me. And evil can also serve the will of God.

If God has cursed me, then God will take me in his own time. All things serve the will and desire of God…and who is he? Who is writing the letters?

Maybe I could ask some people around town? Who was attacked on July 4th? How did I (it) lose (its) eye? Maybe that person should be made silent…not this month. Let them put their dogs back in their kennels first. Yes…

He begins to walk faster and faster. He begins to bend over, closer to the ground as he moves. His hands almost touch the ground. He does not notice that his beard, which is usually shaved, is now growing. It is growing very quickly.

And his one brown eye has begun to change color. It is beginning to become darker and darker. And later this night it will become a deep emerald green color. The color of the Beast.

As he moves faster, he begins to talk to himself. But his words begin to sound more and more like animal sounds, like grunting, like growls. Finally, as the November afternoon goes from light gray to the color of coal, the Reverend Lowe runs quickly into his kitchen and grabs the keys to his little passenger car.

He drives fast, as fast as he can leave the town. He is smiling as he drives. He does not slow down even when it starts to snow very heavily. The lights of his car reflect off the little snowflakes as he speeds quickly down the highway. He senses the moon somewhere above the dark clouds. He senses its power.

His body begins to change. His chest and arms begin to expand. His shirt is now stretched very tight, about to rip. He feels just…great!

And what happens later that night might be a judgment from God, or a terrible cosmic joke - yes, it is funny, very funny. Because the Reverend Lowe drove far away from Tarker’s Mills to become the Beast.

It is funny because the man he ends up devouring on that snowy night in November is Milt Sturmfuller - a lifelong resident of Tarker’s Mills. And maybe God is just and right after all. Because if there is anyone who can be described as a total piece of shit in Tarker’s Mills, it is Milt Sturmfuller.

Milt has told his wife that he has to leave town on business (he has told his wife that story many times). And this night he has come to do a different kind of business - business with a prostitute named Rita Tennison.

Rita has already given him a serious case of venereal disease, which Milt has passed on to his wife Donna Lee. Poor Donna Lee has never, ever even looked at another man in all the years they have been married.

The Reverend Lowe has checked into a motel called the Driftwood. It is many miles outside of Tarker’s Mills. It is the same hotel that Milt Sturmfuller and Rita Tennison have chosen on this November night to do their business.

Milt leaves his room at 10:15 pm to get a bottle of whiskey he has left in his car. As he walks through the snow towards his car, he begins to congratulate himself for being so far away from Tarker’s Mills on the night of the full moon.

It is at that moment that the one-eyed Beast jumps on him from the top of a large delivery truck, and takes his head off with one powerful swing of his clawed hand.

The last sound Milt Sturmfuller hears in his life is the werewolf’s snarl of victory. Milt’s head rolls under the delivery truck. His eyes are open wide. His neck sprays dark blood, and the bottle of whiskey falls from his dead fingers. The Beast pushes its face into what is left of Milt’s bloody neck and begins to feed.

The next day, back in the Baptist church in Tarker’s Mills, the Reverend Lowe is feeling just…great! Lowe will read the story of the murder in the newspaper and think piously: Milt was not a good man. All things serve the Lord.

And the next thing he will think is: Who is the kid sending me the letters? Who was attacked in July? It’s time to find out. It’s time to listen to some gossip. The Reverend Lester Lowe readjusts his eyepatch and begins to think: All things serve the Lord. If it is the Lord’s will, I’ll find him. And silence him. Forever.

NOVEMBER


Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

Cycle of the Werewolf
Ciclo do lobisomem

NOVEMBER
Novembro

The year is almost over in Tarker’s Mills.
O ano está quase acabando em Tarker's Mills.

It is cold and dark.
Está frio e escuro.

There is something strange happening on Main Street this evening.
Há algo estranho acontecendo na Main Street esta noite.

The Reverend Lester Lowe watches from the front door of the Baptist Church.
O reverendo Lester Lowe assiste da porta da frente da Igreja Batista.

He has come outside to get the mail from the Church mailbox.
Ele saiu para pegar a correspondência na caixa de correio da Igreja.

He received some pamphlets and one single letter.
Ele recebeu alguns panfletos e uma única carta.

In front of him on Main Street there is a long line of trucks, like a metal snake, moving out of town.
À sua frente, na Main Street, há uma longa fila de caminhões, como uma cobra de metal, saindo da cidade.

These are not people who are leaving the cold winter of Tarker’s Mills and going to Florida for the warm weather.
Não são pessoas que estão deixando o inverno frio de Tarker's Mills e indo para a Flórida para o clima quente.

You do not wear hunting clothing and carry guns if you are moving to Florida.
Você não usa roupas de caça e não carrega armas se estiver se mudando para a Flórida.

This is the fourth day in a row that this procession of cars has happened.
Este é o quarto dia consecutivo que esta procissão de carros acontece.

The leaders of this group are Elmer Zinneman and his brother Pete.
Os líderes deste grupo são Elmer Zinneman e seu irmão Pete.

They leave each night with a large group of men and their dogs, and also many six-packs of beer.
Eles saem cada noite com um grande grupo de homens e seus cachorros, e também muitos engradados de cerveja.

The full moon is coming soon.
A lua cheia está chegando em breve.

The men are dressed in hunting clothing, but bird and deer hunting season is over.
Os homens estão vestidos com roupas de caça, mas a temporada de caça de pássaros e veados acabou.

Now it is werewolf hunting season.
Agora é a temporada de caça ao lobisomem.

As he watches the trucks leave town, Reverend Lowe knows that most of these men are not serious.
Enquanto observa os caminhões deixarem a cidade, o reverendo Lowe sabe que a maioria desses homens não é sério.

They are joining the group just to be able to go out into the forest,
Eles estão se juntando ao grupo só para poder sair para a floresta,

drink beers,
beber cerveja,

pee on the ground,
mijar no chão,

tell dirty jokes and shoot at squirrels and other small animals.
contar piadas sujas e atirar em esquilos e outros bichinhos.

Somebody will accidentally shoot somebody.
Alguém acidentalmente atirará em alguém.

These men are the real animals, he thinks, as he touches the eyepatch he has worn since July.
Esses homens são os verdadeiros animais, pensa ele, enquanto toca o tapa-olho que usa desde julho.

It’s true that some of the men are not serious.
É verdade que alguns dos homens não são sérios.

But others, like Elmer and Pete Zinnerman, are dead serious.
Mas outros, como Elmer e Pete Zinnerman, são muito sérios.

Reverend Lowe heard Elmer say at the barber shop recently that if the Beast goes hunting this month, their dogs will find it.
O reverendo Lowe ouviu Elmer dizer na barbearia recentemente que, se a Besta for caçar este mês, seus cães a encontrarão.

And if it doesn’t go hunting, then maybe they will have saved someone’s life.
E se não for caçar, talvez eles tenham salvado a vida de alguém.

But the Reverend Lowe does not feel uncomfortable because of the men who are looking for the Beast.
Mas o reverendo Lowe não se sente incomodado por causa dos homens que procuram a Besta.

He feels worried and uncomfortable because of the letters he has received.
Ele se sente preocupado e desconfortável por causa das cartas que recebeu.

Yes, the letters.
Sim, as cartas.

The longest one he received was only two sentences long.
A mais longa que ele recebeu tinha apenas duas frases.

It looked like it was written by a child - the handwriting was large and sometimes misspelled.
Parecia ter sido escrito por uma criança - a caligrafia era grande e às vezes com erros ortográficos.

He looks down at the letter he received in today’s mail.
Ele olha para a carta que recebeu no correio de hoje.

It has the same childish handwriting, with the same address as the other letters:
Tem a mesma caligrafia infantil, com o mesmo endereço das outras cartas:

“The Reverend Lowe, Baptist Parsonage, Tarker’s Mills, Maine 04491.”
“O Reverendo Lowe, Casa Paroquial Batista, Tarker’s Mills, Estado de Maine 04491”.

Now the Reverend is feeling a new and strange sensation, a sensation of feeling trapped-
Agora o reverendo está sentindo uma sensação nova e estranha, uma sensação de se sentir preso-

the way a fox feels trapped when the hunting dogs find it.
do jeito que uma raposa se sente presa quando os cães de caça a encontram.

The sensation he feels is like when the fox turns, shows its teeth and prepares to fight the dogs that will certainly kill it.
A sensação que ele sente é como quando a raposa se vira, mostra os dentes e se prepara para lutar contra os cachorros que certamente a matarão.

The sensation is kill, or be killed.
A sensação é matar ou ser morto.

He goes back inside and sits down.
Ele volta para dentro e se senta.

He carefully opens the letter.
Ele abre a carta com cuidado.

Like the other letters, there is no salutation.
Como as outras cartas, não há saudação.

Like the others, it is not signed.
Como as outras, não está assinada.

There is only one sentence written in the middle of the page:
Há apenas uma frase escrita no meio da página:

“Why don’t you kill yourself?”
“Por que você não se mata?”

The Reverend Lowe’s hand begins to shake.
A mão do reverendo Lowe começa a tremer.

With the other hand, he crumples the piece of paper into a ball and puts it in the ashtray on the center table.
Com a outra mão, amassa o pedaço de papel em uma bola e a coloca no cinzeiro da mesa de centro.

He takes some matches and he sets the letter on fire, like he has set the other letters on fire.
Ele pega alguns fósforos e põe fogo na carta, como fez com as outras cartas.

He watches it burn.

Ele a observa queimar.

Lowe now understands what he is.

Lowe agora entende o que ele é.

This knowledge has come in two distinct stages:

Esse conhecimento veio em duas etapas distintas:

the first stage was after his nightmare in May.

a primeira etapa foi após seu pesadelo em maio.

It was the dream he had where everyone in his church became a werewolf.

Foi o sonho que ele teve onde todos em sua igreja se tornaram lobisomens.

And then the next day the terrible discovery of Clyde Corliss’s mutilated body in the church.

E então, no dia seguinte, a terrível descoberta do corpo mutilado de Clyde Corliss na igreja.

Since then, he has begun to sense that something is…well, wrong with him.

Desde então, ele começou a sentir que algo está... bem, errado com ele.

He does not know any other way to explain it. Something wrong.

Ele não conhece outra maneira de explicá-lo. Algo errado.

But he also knows that on some mornings, usually when the moon is full,

Mas ele também sabe que em algumas manhãs, geralmente quando a lua está cheia,

he wakes up feeling amazingly good, amazingly well, amazingly strong!

ele acorda se sentindo incrivelmente bem, incrivelmente saudável, incrivelmente forte!

This sensation slowly goes away as the moon changes,

Essa sensação desaparece lentamente à medida que a lua muda

and then becomes stronger as the new full moon returns.

e, em seguida, torna-se mais forte quando a nova lua cheia retorna.

Since the dream and the death of Corliss in his church, he has also been forced to consider other things.

Desde o sonho e a morte de Corliss em sua igreja, ele também foi forçado a considerar outras coisas.

He used to be able to ignore them. But not anymore…

Ele era capaz de ignorá-las. Mas não mais…

Dirty clothes that are ripped and torn.

Roupas sujas que estão rasgadas e despedaçadas.

Cuts, and scratches and bruises on his body that he cannot explain

Cortes, arranhões e hematomas em seu corpo que ele não consegue explicar

(and since they do not hurt him, like normal scratches and bruises hurt, he could easily not think about them).

(e como não o machucam, como machucam os arranhões e hematomas normais, ele poderia facilmente não pensar neles).

He has even been able to ignore blood he has sometimes found on his hands…and lips.

Ele até foi capaz de ignorar o sangue que às vezes encontrava em suas mãos... e lábios.

Then, on July 5th, the second stage:

Depois, no dia 5 de julho, a segunda etapa:

that morning he woke up with only one eye.

naquela manhã ele acordou com apenas um olho.

Just like with the cuts and scratches, he did not feel any pain in his missing eye.

Assim como com os cortes e arranhões, ele não sentiu nenhuma dor no olho perdido.

There was only an empty hole where his left eye had been.

Havia apenas um buraco vazio onde antes estava seu olho esquerdo.

At that point, the Reverend Lowe could not deny it:

Nesse ponto, o reverendo Lowe não podia negar:

he is the werewolf.

ele é o lobisomem.

He is the Beast.

Ele é a Besta.

For the last three days he has been feeling familiar sensations:

Nos últimos três dias ele está tendo sensações familiares:

he has felt great anxiety.

ele sentiu uma grande ansiedade.

He has felt an impatience that is almost too much to control.

Ele sentiu uma impaciência que é quase demais para controlar.

There is a sense of tension in his whole body.

Há uma sensação de tensão em todo o seu corpo.

It is coming again - the change is almost here again.

Está chegando novamente - a mudança está quase aqui novamente.

Tonight the moon will rise, and it will be full.

Esta noite a lua nascerá e estará cheia.

The hunters will be out in the forest with their dogs and their beer.

Os caçadores estarão na floresta com seus cachorros e suas cervejas.

That does not matter to Reverend Lowe.

Isso não importa para o reverendo Lowe.

He - the Beast - is smarter than they think he is.

Ele - a Besta - é mais esperto do que eles pensam.

They think only about the wolf - not the man.

Eles pensam apenas no lobo - não no homem.

They can drive their trucks to look for him,

Eles podem dirigir seus caminhões para procurá-lo,

but he can drive his small passenger car anywhere he wants.

mas ele pode dirigir seu pequeno carro de passeio para onde quiser.

And this afternoon he will drive to another city, he thinks.

E esta tarde ele vai dirigir para outra cidade, ele pensa.

He will drive far away and stay at a motel outside of town.

Ele vai dirigir para longe e ficar em um motel fora da cidade.

And if the change comes, there will be no hunters and there will be no dogs.

E se vier a mudança, não haverá caçadores e nem cães.

No, they are not the ones who frighten him.

Não, não são eles que o assustam.

He is not scared of those animals.

Ele não tem medo desses animais.

Reverend Lowe looks at the new letter again.

O reverendo Lowe olha para a nova carta novamente.

“Why don't you kill yourself?”

“Por que você não se mata?”

The first letter came early this month. It said:

A primeira carta chegou no início deste mês. Dizia:

“I know who you are.”

“Eu sei quem você é.”

The second letter said:

A segunda carta dizia:

“If you are a man of God, get out of town.

“Se você é um homem de Deus, saia da cidade.

Go someplace where there are animals for you to kill but no people.”

Vá para algum lugar onde haja animais para você matar, mas não pessoas.

The third letter had only two words: “End it.”

A terceira carta tinha apenas duas palavras: “Acabe com isso.”

And now this new letter:

E agora esta nova carta:

“Why don’t you kill yourself?”

“Por que você não se mata?”

Because I don’t want to kill myself, the Reverend Lowe thinks to himself, in a childish way.

Porque não quero me matar, pensa o reverendo Lowe consigo mesmo, de forma infantil.

This thing that I have - whatever it is, I did not ask for it.

Essa coisa que eu tenho - seja o que for, eu não pedi.

I wasn’t bitten by a wolf or cursed by a gypsy.

Não fui mordido por um lobo ou amaldiçoado por um cigano.

It just…happened.

Apenas... aconteceu.

I was at the little cemetery on Sunshine Hill,
Eu estava no pequeno cemitério em Sunshine Hill,

and I picked some flowers for the church reception room.
e colhi algumas flores para a sala de recepção da igreja.

I had never seen flowers like that before.
Eu nunca tinha visto flores assim antes.

And by the time I even got to the church, the flowers had already died.
E quando cheguei à igreja, as flores já tinham morrido.

They turned black, every one of them.
Elas ficaram pretas, todas elas.

Maybe that’s when this whole thing started to happen.
Talvez fosse esse momento quando tudo isso começou a acontecer.

There is no reason to think that was the cause.
Não há razão para pensar que essa foi a causa.

But I think the flowers and the cemetery had something to do with it.
Mas acho que as flores e o cemitério tiveram algo a ver com isso.

And I won’t kill myself.
E eu não vou me matar.

They are the animals, not me.
Eles são os animais, não eu.

Who is writing the letters?
Quem está escrevendo as cartas?

He doesn’t know.
Ele não sabe.

The Reverend Lowe had never heard about the attack on Marty Coslaw.
O reverendo Lowe nunca tinha ouvido falar do ataque a Marty Coslaw.

The attack had never been reported in the local newspaper.
O ataque nunca havia sido noticiado no jornal local.

And the Reverend takes great pride in not listening to local gossip.
E o reverendo se orgulha de não ouvir fofocas locais.

And Marty did not know about Lowe and his missing eye until Halloween because their religious circles are different.
E Marty não sabia sobre Lowe e seu olho perdido até o Halloween porque seus círculos religiosos são diferentes.

The Reverend Lowe does not know about Marty, and he has no memory of what he does in his Beast-state.
O reverendo Lowe não sabe sobre Marty e não se lembra do que faz em seu estado de Besta.

So Lowe has no idea who has been sending him the letters.
Então Lowe não tem ideia de quem está enviando as cartas para ele.

I am a man of God, he thinks.

Sou um homem de Deus, pensa.

He stands up from the sofa and begins to walk around the room, faster and faster.

Ele se levanta do sofá e começa a andar pela sala, cada vez mais rápido.

I am a man of God and I will not kill myself.

Sou um homem de Deus e não vou me matar.

If I sometimes do evil things, there are men who have done evil before me.

Se às vezes eu faço coisas más, há homens que fizeram coisas más antes de mim.

And evil can also serve the will of God.

E o mal também pode servir à vontade de Deus.

If God has cursed me, then God will take me in his own time.

Se Deus me amaldiçoou, então Deus me levará em seu próprio tempo.

All things serve the will and desire of God…

Todas as coisas servem à vontade e ao desejo de Deus...

and who is he?

e quem é ele?

Who is writing the letters?

Quem está escrevendo as cartas?

Maybe I could ask some people around town?

Talvez eu pudesse perguntar a algumas pessoas da cidade?

Who was attacked on July 4th?

Quem foi atacado em 4 de julho?

How did I (it) lose (its) eye?

Como eu (ele) perdi (seu) olho?

Maybe that person should be made silent… not this month.

Talvez essa pessoa devesse ficar em silêncio... não este mês.

Let them put their dogs back in their kennels first. Yes…

Deixe-os colocar seus cães de volta em seus canis primeiro. Sim…

He begins to walk faster and faster.

Ele começa a andar cada vez mais rápido.

He begins to bend over, closer to the ground as he moves.

Ele começa a se curvar, aproximando-se do chão enquanto se move.

His hands almost touch the ground.

Suas mãos quase tocam o chão.

He does not notice that his beard, which is usually shaved, is now growing.

Ele não percebe que sua barba, que geralmente é raspada, agora está crescendo.

It is growing very quickly.

Está crescendo muito rápido.

And his one brown eye has begun to change color.

E seu único olho castanho começou a mudar de cor.

It is beginning to become darker and darker.

Está começando a ficar cada vez mais escuro.

And later this night it will become a deep emerald green color.

E mais tarde esta noite se tornará uma cor verde esmeralda profunda.

The color of the Beast.

A cor da Besta.

As he moves faster, he begins to talk to himself.

Conforme ele se move mais rápido, ele começa a falar consigo mesmo.

But his words begin to sound more and more like animal sounds, like grunting, like growls.

Mas suas palavras começam a soar cada vez mais como sons de animais, como grunhidos, como rosnados.

Finally, as the November afternoon goes from light gray to the color of coal,

Finalmente, quando a tarde de novembro passa do cinza claro para a cor do carvão,

the Reverend Lowe runs quickly into his kitchen and grabs the keys to his little passenger car.

o reverendo Lowe corre rapidamente para a cozinha e pega as chaves de seu pequeno carro de passeio.

He drives fast, as fast as he can leave the town.

Ele dirige rápido, tão rápido quanto pode deixar a cidade.

He is smiling as he drives.

Ele está sorrindo enquanto dirige.

He does not slow down even when it starts to snow very heavily.

Ele não diminui a velocidade mesmo quando começa a nevar muito.

The lights of his car reflect off the little snowflakes as he speeds quickly down the highway.

As luzes de seu carro refletem nos pequenos flocos de neve enquanto ele acelera rapidamente pela rodovia.

He senses the moon somewhere above the dark clouds.

Ele sente a lua em algum lugar acima das nuvens escuras.

He senses its power.

Ele sente seu poder.

His body begins to change.

Seu corpo começa a mudar.

His chest and arms begin to expand.

Seu peito e braços começam a se expandir.

His shirt is now stretched very tight, about to rip.

Sua camisa agora está bem esticada, prestes a rasgar.

He feels just…great!

Ele se sente simplesmente... ótimo!

And what happens later that night might be a judgment from God,

E o que acontece mais tarde naquela noite pode ser um julgamento de Deus,

or a terrible cosmic joke - yes, it is funny, very funny.

ou uma terrível piada cósmica - sim, é engraçado, muito engraçado.

Because the Reverend Lowe drove far away from Tarker’s Mills to become the Beast.

Porque o reverendo Lowe dirigiu para longe de Tarker's Mills para se tornar a Besta.

It is funny because the man he ends up devouring on that snowy night in November is Milt Sturmfuller-

É engraçado porque o homem que ele acaba devorando naquela noite de neve em novembro é Milt Sturmfuller-

a lifelong resident of Tarker’s Mills.

um residente vitalício de Tarker's Mills.

And maybe God is just and right after all.

E talvez Deus seja justo e certo, afinal.

Because if there is anyone who can be described as a total piece of shit in Tarker’s Mills, it is Milt Sturmfuller.

Porque se há alguém que pode ser descrito como um pedaço de merda em Tarker's Mills, é Milt Sturmfuller.

Milt has told his wife that he has to leave town on business

Milt disse à esposa que precisa deixar a cidade a negócios

(he has told his wife that story many times).

(ele contou essa história à esposa várias vezes).

And this night he has come to do a different kind of business-

E esta noite ele veio fazer um tipo diferente de negócio-

business with a prostitute named Rita Tennison.

negócios com uma prostituta chamada Rita Tennison.

Rita has already given him a serious case of venereal disease, which Milt has passed on to his wife Donna Lee.

Rita já deu a ele um caso grave de doença venérea, que Milt passou para sua esposa Donna Lee.

Poor Donna Lee has never, ever even looked at another man in all the years they have been married.

A pobre Donna Lee nunca, jamais olhou para outro homem em todos os anos em que eles estão casados.

The Reverend Lowe has checked into a motel called the Driftwood.

O reverendo Lowe se hospedou em um motel chamado Driftwood.

It is many miles outside of Tarker’s Mills.

Fica a muitos quilômetros de Tarker's Mills.

It is the same hotel that Milt Sturmfuller and Rita Tennison have chosen on this November night to do their business.

É o mesmo hotel que Milt Sturmfuller e Rita Tennison escolheram nesta noite de novembro para fazer seus negócios.

Milt leaves his room at 10:15 pm to get a bottle of whiskey he has left in his car.

Milt sai de seu quarto às 22h15 para pegar uma garrafa de uísque que deixou no carro.

As he walks through the snow towards his car,

Enquanto caminha pela neve em direção ao carro,

he begins to congratulate himself for being so far away from Tarker’s Mills on the night of the full moon.

ele começa a se parabenizar por estar tão longe de Tarker's Mills na noite de lua cheia.

It is at that moment that the one-eyed Beast jumps on him from the top of a large delivery truck,

É nesse momento que a Besta caolha pula sobre ele do topo de um grande caminhão de entrega,

and takes his head off with one powerful swing of his clawed hand.

e arranca sua cabeça com um poderoso golpe de sua mão de garras.

The last sound Milt Sturmfuller hears in his life is the werewolf’s snarl of victory.

O último som que Milt Sturmfuller ouve em sua vida é o rosnado de vitória do lobisomem.

Milt’s head rolls under the delivery truck.

A cabeça de Milt rola para baixo do caminhão de entrega.

His eyes are open wide.

Seus olhos estão bem abertos.

His neck sprays dark blood,

Seu pescoço espirra sangue escuro,

and the bottle of whiskey falls from his dead fingers.

e a garrafa de uísque cai de seus dedos mortos.

The Beast pushes its face into what is left of Milt’s bloody neck and begins to feed.

A Besta enfia o rosto no que sobrou do pescoço ensanguentado de Milt e começa a se alimentar.

The next day, back in the Baptist church in Tarker’s Mills, the Reverend Lowe is feeling just…great!

No dia seguinte, de volta à igreja batista em Tarker's Mills, o reverendo Lowe está se sentindo simplesmente... ótimo!

Lowe will read the story of the murder in the newspaper and think piously:

Lowe lerá a história do assassinato no jornal e pensará piedosamente:

Milt was not a good man.

Milt não era um bom homem.

All things serve the Lord.

Todas as coisas servem ao Senhor.

And the next thing he will think is:

E a próxima coisa que ele vai pensar é:

Who is the kid sending me the letters?

Quem é o garoto que está me enviando as cartas?

Who was attacked in July?

Quem foi atacado em julho?

It’s time to find out.

É hora de descobrir.

It’s time to listen to some gossip.

É hora de ouvir algumas fofocas.

The Reverend Lester Lowe readjusts his eyepatch and begins to think:

O reverendo Lester Lowe reajusta seu tapa-olho e começa a pensar:

All things serve the Lord.

Todas as coisas servem ao Senhor.

If it is the Lord’s will, I’ll find him.

Se for a vontade do Senhor, eu o encontrarei.

And silence him. Forever.

E silenciá-lo. Para sempre.

Previous
Previous

Cycle of the Werewolf (DECEMBER) - FINAL CHAPTER

Next
Next

Cycle of the Werewolf (OCTOBER)